Program uses language to expand cultural perspectives
Cultures and Languages Across the Curriculum uses foreign languages as a tool to āopen new avenues of inquiry and communication to enhance whatever you are studyingā
At a historical and political moment when millions of Americans seem less than keen to make global connections and embraceĢżdifferent cultures, a nascent program at the Center for Asian Studies at the University of Colorado Boulder is taking the opposite tack.
Launched in 2017 with an undergraduate education development grant, the Cultures and Languages Across the Curriculum program āsupports student learning in disciplinary courses by creating opportunities for them to use their skills in languages other than English.āĢż
![Salaz](/asmagazine/sites/default/files/styles/medium_750px_50_display_size_/public/article-image/danielle_salaz_0.jpg?itok=ecwEaTbI)
Danielle Rocheleau Salaz, executive director of the Center for Asian Studies at CU Boulder.
The goal is to help students broaden their perspectives by using the lens of a second language.
āThe idea is, language shouldnāt just be looked at as an object of study, the way you might think about math. Itās also a tool that can open new avenues of inquiry and communication to enhance whatever you are studying ā¦ if you have additional (non-English) language skills you can bring to any subject,ā saysĢżDanielle Rocheleau Salaz (MJpnā00), executive director of the Center for Asian Studies and the driving force behind CLAC at CU Boulder.
Salaz got her first taste of the concept in 2006, when she attended a meeting of theĢż. Somewhat diffuseāāItās not one-size fits all,ā she saysāthe concept has been realized in everything from service-learning to content-based education models and alternative modes of education that āfoster the acquisition of cross-cultural competencies,ā according to the consortium.
āStudents (use) supplementary materials to get different perspectives and enhance their understanding of the concepts presented in the parent courses,ā Salaz says.Ģż
At CU, the result so far has been five one-credit āco-seminarsā attached to existing courses, ranging in subject matter from Islam to Indo-Pakistani literature. In the co-seminars, students work with materials in non-English languages, which can broaden their understanding of different cultures.ĢżOften, students report back to the parent class, sharing what theyāve learned in the co-seminar.
Students also may study English-language materials published in non-English-speaking countries and cultures.Ģż
āOne example is using English-language newspapers from around the world to see how they cover a big story,ā Salaz says. āTake a plane crash: In one (outlet) some high-level person may be apologizing, in another there are photos of crying families, in another a photo of wreckage. Thatās the ācā in CLAC: What can this tell us about the world and the people who live in those places?ā
One example is using English-language newspapers from around the world to see how they cover a big story. Take a plane crash: In one (outlet) some high-level person may be apologizing, in another there are photos of crying families, in another a photo of wreckage. Thatās the ācā in CLAC: What can this tell us about the world and the people who live in those places?ā
Students of all different abilities, from native speakers to novices, have signed up for the co-seminars. They must be enrolled in the parent course, but enrollment in the co-seminar is optional, and professors define for themselves what the language requirements should be.Ģż
For example, during the fall 2018 semester, four students enrolled in Assistant Professor of Hindi/Urdi Rahul Parsonās course, āThe Power of the Word: Subversive and Censored Twentieth Century Indo-Pakistani Literature,ā signed up for a co-seminar. Students in the co-seminar read texts in Hindi at whatever pace matched their familiarity with the language, ranging from intermediate to advanced.
āMy motivation behind enrolling was to further my reading and speaking skills in Hindi. ā¦ It brings about a whole new perspective onĢżthe time and culture of the piece written,ā neuroscience major Mancy Shah said while taking the course. āI really like the fact that this co-seminar is small. It allowsĢżfor a more in-depth and detailed discussion. Also, with everyone having similar backgrounds in Hindi, it allows for a new interpretation of the text over the translation that we have also read in English.āĢż
For now, CLAC is limited to Asian languages at CU Boulder, though the Center for Asian Studies is hoping it will gain traction with other world languages. Ideally, Salaz says, CLAC can expand cultural perspectives through foreign languages in all corners of campus. This kind of innovation can help CU meet its goals for internationalizing the curriculum, providing student-centered learning opportunities, and promoting interdisciplinarity, all key priorities in theĢżAcademic FuturesĢż¾±²Ō¾±³Ł¾±²¹³Ł¾±±¹±š.
āInstead of looking at such students as if their English isnāt up to par, it shows that we really value international students that bring additional language skills, whether in Chinese, Japanese, Korean or Arabic,ā she says. āItās a way to celebrate our differences as strengths.ā